[Traducción de Maya Zalbidea Paniagua. Edición de Asunción López-Varela. El diseño HTML y el formato de >George P. Landow.]
La muerte de la señora Hale hace que haya varios temas en común entre Norte y Sur y Jane Eyre: la responsabilidad, la fuerza femenina del personaje, y la dependencia masculina de las mujeres, entre otros. Sin embargo, de algún modo la autora delata su punto de vista en lo que se refiere el modo en que se representan las respectivas heroínas cuando tienen que enfrentarse a la pérdida. Gaskell defiende el autocontrol o al menos el intento superficial de controlar las emociones, pero cuando Margaret intenta controlarse, Jane se permite los espasmos agónicos y tormentosos del dolor pasional antes que mostrar el camino correcto y estrecho.
Después de la muerte de su madre, aunque los ojos de Margaret estén “cegados de lágrimas” sabe que no debe caer en una depresión, no tiene tiempo para llorar. Debe alzar su barbilla mientras su familia esté sufriendo. Gaskell muestra cómo una mujer fuerte y admirable no se rinde a mostrar sus sentimientos, y se enfrenta a los desafíos que la situación le presenta.
De la misma forma, aunque Jane se enfrenta a varios desafíos en su vida, lo hace después de reacciones profundas. El ejemplo más significativo es cuando descubre que Rochester la ha estado mintiendo porque tiene mujer y no se puede casar con ella. Su amor por él ocupa la mayor parte de su vida desde ese momento:
My hopes were all dead — struck with a subtle doom, such as, in one night, fell on all the firstborn in the land of Egypt. I looked on my cherished wishes, yesterday so blooming and glowing; they lay stark, chill, livid, corpses, they could never revive. I looked at my love: that feeling which was my master's — which he had created; it shivered in my heart, like a suffering child in a cold cradle.
Jane examina lo que daña su corazón, incluso su dolor físico — “una mano de hierro se aferraba a mis entrañas” ("a hand of fiery iron grasped my vitals."). Al igual que Margaret, al principio es propensa a llorar— “luché con las lágrimas durante algún tiempo, intentando reprimirlas por todos los medios.” ("I had been struggling with tears for some time; I had taken great pains to repress them"). Pero cuando Rochester la disgusta tanto decide olvidar la represión y considera “bien dejar (mis lágrimas) fluir libremente y a su caer…Y lloré con todas mis fuerzas.” ("I considered it well to let (my tears) flow as freely and as long as they liked… So I gave way and cried heartily.") Brontë disfruta explorando las tempestades del corazón, pero al final coincide con Gaskell en que la mujer fuerte debe cumplir su deber, e incluso no mostrar sus sentimientos: "I do love you," says Jane to Rochester, echoing Margaret, "more than ever, but I must not show it or indulge the feeling: and this is the last time I must ever express it."
Las dos autoras reflejan las actitudes de la misma época de la conducta de las mujeres. En Hints on Etiquette (1843), Charles William Day afirma que:
a true lady is . . . sweet and delicate and refined. . . her sphere is to cheer, to refine, to beautify, to bless. The opportunities and influence she may acquire (by behaving thus), she may turn to the noblest and holiest purposes.
Una auténtica señorita es…dulce, delicada y refinada…su misión es alegrar, refinar, embellecer, bendecir. Las oportunidades en influencia que pueda adquirir (comportándose así) deber convertirlas en los propósitos más nobles y santos.
Una verdadera señorita no debe, según Day, dar rienda suelta a sus sentimientos: Aunque su corazón esté lleno de felicidad no debe mostrarlo, como tampoco debe mostrar la antipatía o disgusto que otros le produzcan.” ("Though her heart may bound with happiness, she must no more show it than she can show the antipathies and disgusts excited by others.") De esta forma, Jane rompe con el estándar preconcebido hacia la mujer cuando discute con Rochester, y Margaret también, puesto que trata de satisfacer sus propio papel. Aunque las acciones inmediatas estén influenciadas por las exigencias sociales, ambos personajes se adhieren a una norma que es más personal que la etiqueta que se les pueda imponer.
Traducido el 24 de decembre de 2013