[Professor Mary Mark Ockerbloom ha compartido generosamente con los lectores de la Victorian Web este material de su página web, Celebración de Mujeres Escritoras. ••• = disponible sólo en Inglés. Traducción de Laura Masides revisada y editada por Asun López-Varela. El diseño HTML, el formato, y los enlaces de George P. Landow.]
Las colecciones de la obra de Felicia Hemans fueron frecuentes hasta 1920. Los poemas siguientes forman parte de Poéticas de Felicia Dorothea Hemans (Londres: Prensa de la Universidad de Oxford, 1914). [Una antología recientemente publicada: Felicia Hemans, Selected Poems, Prose, and Letters, ed. Gary Kelly (Peterborough, Ontario, Canada: Broadview, 2002 — George P. Landow.)]
- En la Restauración de las obras de arte de Italia (1816) (On the Restoration of the Works of Art to Italy) 1816
- Himnos sobre las obras de la naturaleza, para el uso infantil (1827) (Hymns on the Works of Nature, for the Use of Children)
- Documentos de mujer: Con otros poemas (1828) (Records of Woman: With Other Poems)
- La mejor tierra (The Better Land)
- Casablanca
- Corinne en el Capitol (Corinne at the Capitol)
- Oración nocturna en un colegio femenino (Evening Prayer at a Girl's School)
- Despedida rumbo a Abbotsford (A Farewell to Abbotsford)
- El día del funeral del Sir Walter Scott (The Funeral Day of )
- Himno en el lecho de una madre enferma ( Hymn by the Sick-bed of a Mother)
- Corazones gemelos, similares, familiares (Kindred Hearts)
- La Última canción de Sappho (The Last Song of Sappho)
- Líneas escritas en memoria de Elizabeth Smith (Lines written in memory of Elizabeth Smith)
- La cumbre de Cader Idris (The Rock of Cader Idris)
- Estrofas sobre la última calamidad nacional. La muerte de la princesa Charlotte (Stanzas on the Late National Calamity, the Death of the Princess Charlotte)
- Estrofas a la memoria de Jorge III (Stanzas to the Memory of George the Third)
- Pensamientos en la Enfermedad: poder intelectual ( Thoughts During Sickness: Intellectual Powers)
- A los ojos (To the Eye)
- Al recién-nacido (To the New-Born)
- Mujer en el campo de batalla (Woman on the Field of Battle)
Última modificación, 30 de Marzo del 2012