[Traducción de Xiana Sotelo revisada y editada por Asun López-Varela. El diseño HTML, el formato, y los enlaces de George P. Landow. En los títulos de las obras no traducidas al castellano, la traductora indica con la anotación “Nota del Traductor (N. T.)” entre paréntesis que la traducción de los mismos es obra suya. En caso contrario, la traductora se basa en las traducciones ya disponibles que figuran en el registro ISBN.]
Silas tiene aproximadamente cuarenta años al principio de la novela, y Nancy tiene aproximadamente cuarenta años al final — es decir, la edad que George Eliot tenía en el momento que escribió la novela. Sabemos que la primera etapa en la vida de la novelista estuvo marcada por su relación con su padre. Cuando Nancy se separa suficientemente de su padre y comienza a tener esperanzas con Godfrey, tiene la misma edad que tenía Mary Ann Evans en 1842, cuando su negativa a ir a la iglesia desembocó en una violenta discusión con su padre. A pesar de esto, sin embargo, él siguió influyendo en ella enormemente, hasta después de su muerte. Marian (Mary Ann) conoció a G. H. Lewes en el octubre de 1851: él todavía estaba casado, a pesar de que ya no estaba unido su esposa. Marian sabía lo indigno que era socialmente el mantener una relación secreta con él — en este sentido, el paralelismo con la situación de su personaje Molly es evidente; Por otro lado, Nancy, también sufría por su amor secreto hacia Godfrey. Su manera de reaccionar, a través de una fuerte introspección y un constante y despiadado cuestionamiento interno con ella misma, es también un rasgo que caracterizó la vida personal de la creadora de estos personajes, quien a lo largo de 1860 cayó en una profunda depresión, en parte debido al profundo rechazo social que sufría debido a su relación con Lewes. A pesar de todo el amor que le rodeaba así como todo su éxito literario, ella continuaba sufriendo de una muy baja autoestima y falta de confianza en si misma. Dessner y otros autores han llamado la atención sobre los muchísimos paralelismos entre su vida y su ficción. Hay suficiente evidencia para sugerir que el dilema que sufre el personaje de Nancy es comparable al que sufrió George Eliot en 1860. Su final representa una resolución provisional a una experiencia personal enormemente dolorosa a la que tuvo que enfrentarse George Eliot en 1860.
Quizás el rasgo más significativo de esta lectura, es que proporciona una relación sustancial entre sus novelas anteriores y las posteriores. Maggie Tulliver pierde su posibilidad de ser verdaderamente feliz al rechazar a Stephen Guest y Romola se siente atraída por un oportunista que le oculta tanto la existencia de Tessa como su verdadera personalidad: el paralelismo con la situación de Nancy es evidente. La vulnerabilidad tanto de Maggie como de Romola tiene su origen en las relaciones que ambas tuvieron con sus respectivos padres — una relación que les impide descubrir la valía de su propio potencial hasta el punto de renunciar a la felicidad que anhelaban. Las tres novelas están centradas en la influencia negativa de un padre sobre un personaje femenino: lo cual podría también aplicarse a la novela Middlemarch. Así, a pesar de ser sorprendente, esta lectura de Silas Marner en efecto reemplaza a la novela en su contexto. En cuanto al por qué se centra en dos personajes masculinos, sólo se puede especular: por mi parte, tal como mantengo al comienzo, creo que el personaje de Savonarola pesaba tanto sobre el espíritu de George Eliot que su imaginación creativa espontáneamente produjo una imagen compensadora cuyo objetivo era darle “ luz para poder confiar” ”light enough to trusten by”.Si en efecto esto fue así, Silas Marner no sería una novela menos terapéutica que las otras.
Esta conclusión reclama una pregunta más a pesar de que no pueda ser respondida satisfactoriamente. ¿Hasta qué punto era consciente George Eliot de la naturaleza del dilema que he expuesto? Nunca podremos saberlo, pero que Nancy nunca reconoció plenamente la deuda que ella, al igual que Godfrey, deben al mensaje de Silas, representa una solución provisional al problema de la novela (43-44).
Referencia Bibliográfica
From Terence Dawson, “‘Light Enough to Trusten By’: Structure and Experience in Silas Marner.” Modern Language Review 88 (1993): 26-45.
traducido 20 julio 2010